您当前的位置:首页 > 考研真题 > 2015年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题及解析

2015年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题及解析

时间:2015-06-30     来源:育明考研考博辅导中心     作者:孙老师      点击量:1826

2015年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题.pdf

2015年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题分析

基础英语这门专业课,从无论是从题型还是风格上,都是2013年和2014年的延续,总体上来说更加侧重考察英语基础能力,这从单选、阅读和写作的出题设置可以看出来。
  单选题中考察经贸内容的题目继续加大,所以要求大家在复习过程中了解经贸常见单词的含义固定用法及例句(见16版红宝书第二部分),此外,固定搭配和词汇解析仍然非常重要,比如15所考察的precipitate, precitate, presitate precititate 之间的辨析就难倒很多同学,除此之外,语法不好的同学可以适当补充语法知识,重视是倒装、非谓语动词及虚拟语气等。
    改错题今天难度不大,把红宝书上归纳的五种文体错误看会就可以,并搞清楚贸大历年改错真题错在哪里,怎么样修改。
  阅读题今天的题源仍然是FT中文网,如果考研同学一直坚持做网站上的阅读,那多少都应该见过。从考察的题型来说,四种题型包括multiple choiceT or FHeadingssentence filling都考察过,而且有的是结合在一道阅读中考察的。老师之所以怎么考察,目的还是在于选拨出阅读能力强的同学,不会被题型变化就限制住的同学,所以建议大家平时注重提高阅读能力,而不是盲目做题。推荐大家一种提高阅读能力的方法,这个方法经学生验证非常有效。指导思想是不要盲目做大量阅读题,纠结于单独某道题的答案,而要在意提高阅读的能力,也就是加强对文章的理解,买一本王关富的《商务英语阅读》,对这本书中的每篇文章都做精读,先通读文章,再归纳出每段的主旨大意,然后细致到句子单词,不会的要查出来多积累,然后做课后的习题,再把课后的单词表和词组背下来,看第一遍进度会很慢,一周能看两篇已经很不错了,但第二遍和第三遍速度会马上提上了,而且这个功夫下得越足,阅读题做的也是越顺手的。
写作题和前两年相比,没有太大差异,题源是WTO公布的2014 World Trade Report,考察worldtrade, GDP and trade/GDP 三者之间的关系,写作的框架可以按照雅思图表作文来写,但是内容需要自己丰富,建议大家平时多看看这类经济报告,了解经济常识,培养经济素养。

育明教育孙老师提示学习注意事项:

其中的选择题都是外贸相关的,建议大家看看历年的外销员考试真题或者模拟题来做,然后总结其中的固定搭配。再有就是可以做一些四六级真题,总结里面的近义词,同义词,形近词。贸大考的近义词辨析都不会很难,但一些常见的必需要记住。还有单词的问题,可以看看专八单词或者是刘毅10000词,这本单词书没有按照AZ的排序,而且还有近义词辨析,感觉很不错。

阅读部分:阅读可以先用专八阅读练习,还有就是BEC高级阅读也可以看看,这个偏商务类每年贸大的阅读题型都会多少有些变化,大家可以根据贸大真题的题型做一些其他学校的真题,有选择性的来练。

作文部分:贸大这几年考的都是图表作文,雅思图表写作训练。应对图表作文也算是有固定的模式,无论图表怎么变,无非是对其进行客观描述、对比、分析,大体的思路是不变的。这个咱们育明教育的课堂上会有老师讲解,这块可以10月份之后认真复习。

【英语翻译基础这门,这门课很重要,必须每天都要进行练习。

题型:词组翻译,篇章翻译。 翻译基础今年题型大变,很多同学没看清题目就作答,吃了大亏。英汉短语互译部分去掉了缩略词翻译,而是10个英译汉,挑选其中5个,并用中文简要解释这五个短语,10个汉译英,也是选取其中5个,用英语简要解释一下。这部分将英汉短语互译同名词解释相结合,更加注重考察经济常识,准备这部分内容,不能再看财经类的英汉短语翻译,还需要了解其实在意思。注意词组翻译:重点是缩略语和术语的记忆,今年贸大的考题里面还加入了对词语的解释。关于这部分,大家可以从网上下载一些经济类的术语,比如高盛财经,金融词典,China daily。记的时候可以将其分类,金融,税务,外贸报关等,这部分也是每天都要记得。今年备考的同学还要在平时看经济类杂志的时候注意总结里面基本的经济类术语,用百度查出里面的意思,每天总结,主要是对专业术语不要陌生,没有必要死记硬背。

篇章翻译:

2015年贸大真题中篇章翻译难度不大,但篇幅较长。汉译英讲的是我国人口老龄化对经济增长的潜在影响,英译汉是亚洲区域和金融一体化,两篇文章内容都中规中矩,没有太大变化,注重训练素材的针对性,同时提升翻译能力就可以了。

育明教育孙老师提醒大家:在做翻译的过程中大家可以分为几步,把自己的翻译写到纸上,每行之间留个间距,然后再看给出的译文,把自己翻译不好和别人翻译的很好的地方写在下一行并作出标记,然后思考人家都用到了那些翻译技巧。对于在作政府工作报告这一类的翻译时,要及时总结里面的固定说法及新词热词,第二天练翻译之前把前一天做的总结拿出来看一遍,然后一周在进行一次回顾。除了参考书还可以看一下三笔上跟经济政治有关的文章,再有就是从网上找一些财经报道来练,还有每年的政府工作报告,没有必要全部翻译完,可以有选择性的去练。练习翻译数量不是重点,重要的的是练得精,自己每作一篇翻译都要有一篇的收获,到国庆以后基本每周练个两三篇就可以,重点是要经常拿出来巩固。

 

 

汉语写作与百科知识
   百科单选题今天增加到50道题,前半部分考察的还是中国文学文学部分,古代和现代并重。中间几道考察世界地理,后面主要考察西方文学和西方文化,文学部分不仅仅限于纯文学,还包括社会经济题材的文学作品。另外,今年比较大的一个变化是不考名词解释。
   作文部分还是小作文和大作文,小作文要求写中国电子商务高峰论坛主持人开幕词,在惠园教育国庆班课程上,将开幕词写法作为一个重点,而且强调大作文会和其他高校题材靠拢,议论文为主,所以16年考研同学,也可以多关注育明教育出品的资料及课程。
育明教育老师认为:  

综合分析15年试题,贸大注重考察三个方面:英语基础、翻译能力和知识面,所以准备16年复习的同学,不要纠结于题型的变化,或是难度增大,要着重提升自身这三方面的能力。

优秀学员视频展播

状元经验

总部地址:北京市海淀区学院路7号弘彧(YU)大厦大厦805

全国统一咨询热线 : 400-6998-626  

上班时间:早8:30-晚9:00 周六日、节假日不休

京ICP备11029026号     京公网安备 11010802008682号

Copyright © yumingedu.com 2006-2020 All Rights Reserved 技术总监:杨士田 法律顾问:杨阳