您当前的位置:首页 > 考博招生简章 > 2015年北京理工大学翻译硕士考研招生简章

2015年北京理工大学翻译硕士考研招生简章

时间:2015-06-22     来源:育明教育     作者:孙老师      点击量:1306

翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向培养方案

一.学科简介

北京理工大学外国语学院翻译硕士(MTI)英语笔译专业于2010年经教育部批准设立,提供全日制二年制的专业学位教育。学生按要求完成课程、修满学分并通过学位论文答辩后,获得翻译专业硕士学历证书和学位证书。

本专业依托北京理工大学语学院,拥有良好的学科条件,由一级学科-外国语言文学学科支撑师资力量雄厚,专兼职任课教师共有30余人,授课教师具有丰富的口笔译实践经验,在人文和社会科学方面的笔译成果丰富此外,还聘请了外文局、高等教育出版社、科普出版社、清华出版社等单位具有高级专业技术职务的           专家为兼职教师,形成了一支结构合理、教学经验丰富、学历学位层次较高、能胜任翻译硕士专业学位研究生培养的师资队伍。本专业教学条件先进,设备先进的语音实验室、多媒体教室、机器翻译实验室和同声传译教室。与校外实践部门建立了良好的合作关系,设有3个研究生教学实践基地,为培养高层次的翻译人才创造了良好的条件。

二.培养目标

本专业招收具有大学本科学历(或本科同等学力)人员。鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。注重培养德、智、体、美、劳全面发展,国家经济、文化、社会建设培养应用型、专业性笔译人才。

该硕士点的培养目标是,注重翻译理论的掌握和探究,注重在翻译实践中培养学生的实际翻译技能,依托学校的理、工、管等学科优势,把学生培养成具有较好的口语翻译技能和较强的文字笔译技能的专门人才,并在科技外语翻译上体现人才培养特色,以满足社会对实践型、专业型人才的需求

三.培养方式

本专业培养具有明显的实践性和实用性。主要通过大量笔译实践,掌握文学、文化、经贸、新闻、传媒等领域的英汉及汉英翻译技巧及规律,主要研究方向是各类文体的英汉汉英双向笔译。在大力拓宽主要英语国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础上,通过大量的实践,研究如何熟练地在两种语言和文化之间转换,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧。翻译硕士学位获得者将具有广阔的就业前景,包括各级各类翻译、出版、教育机构、各领域涉外企事业单位(经贸、工商、文化、艺术、新闻、法律等)等,亦可为攻读更高层次的学科学位打下一定基础。

1、实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;参加人事部翻译专业二级笔译资格(水平)考试;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过,可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。

2、采用研讨会形式,运用现代信息技术,强调科技外语翻译的特色,聘请有实践经验的专业教师或翻译工作者为学生上课或开设讲座。采用项目翻译的方式授课,承接校内外各类翻译任务,学生课后翻译,指导教师检查,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练,培养学生的翻译能力。

    少数有较丰富实践经验的研究生,修个别课程时可采用在教师指导下以自学为主、通过学校统一的课程考试方式取得学分,或者已经掌握某门课程,通过本人申请经过考试准予免修,取得学分。

3、重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有10万字以上的笔译实践。

4、成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收翻译行业,特别是军工类企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;基本实行双导师制,聘请本校优势学科专业能力强、外语精通的专家与外语教师共同指导研究生的教学及培养工作。

四.学习年限

采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。最长修业年限一般不超过3年。翻译硕士专业学位研究生不允许提前毕业。

五.课程设置

翻译硕士专业学位课程包括必修课(共16学分)与选修课,总学分不低于32学分。

 

类别

课程编码

课程名称

学时

学分

学期

考核方式

备注

公共

必修课

科学技术哲学

54

3

1

考试

选修≥16学分

中国语言文化

54

3

2

考试

专业必修课

翻译概论

36

2

1

考查

交替传译

36

2

1

考试

笔译理论与实践

36

2

1

考试

方向必修课

科技翻译工作坊(英-汉)

36

2

2

考查

科技翻译工作坊(汉-英)

36

2

2

考查

课程实习

72

4

3、4

考查

选修课

第二外国语(限定选修课)

36

2

1

考试

任选≥16学分

中外翻译简史

36

2

1

考查

翻译批评与赏析

36

2

2

考查

英汉语言文化对比与交流

36

2

2

考试

科技翻译

36

2

2

考试

科技英语写作

36

2

1

考查

政经翻译

36

2

1

考查

同声传译基础

36

2

2

考试

口译理论与实践

36

2

2

考试

前沿科学与技术

36

2

2

考查

六.必修环节

1、文献综述

翻译专业学位研究生在学期间应结合学位论文任务,至少阅读20篇在研究领域内主要内容的国内外文献,并在此基础上,撰写3000字以上的文献综述,综述本研究课题相关的国内外研究进展。

全日制翻译硕士专业学位研究生最迟应在第二学期第15周前完成文献综述。

2、学术活动  1学分

全日制硕士专业学位研究生在学期间应至少参加3次学术活动。每次学术活动要有500字左右的总结报告,简述内容并阐明自己对相关问题的学术观点或看法。

七、实践环节  6学分

1、在学期间,翻译硕士专业学位研究生必须保证不少于六个月的实践教学,可采用集中实践与分段实践相结合的方式,应届本科毕业生的实践教学时间原则上不少于一年。

2、在导师指导下,研究生要制定并提交实习计划,撰写实习总结报告。不参加专业实践或未通过专业实践考核的,不得申请毕业和学位论文答辩。

3、翻译硕士专业学位研究生的专业实践考核最迟应于第四学期第8周前完成。

八、论文开题与中期检查

1、开题报告

开题报告主要介绍学位论文选题的实施方案,预期成果和计划安排。开题报告应以文献综述报告为基础,主要介绍课题研究的目的、意义、实施方案、计划安排和预期成果。翻译硕士专业学位研究生最迟应在第二学期期末完成开题报告。

2、中期检查

学院负责从课程学习、必修环节、开题报告、学位论文工作的进展情况等多方面对全日制硕士专业学位研究生进行中期检查。翻译硕士专业学位研究生的中期检查最迟应于第三学期第8周前完成。

九.学位论文

学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数以汉字计算): 

1.翻译项目:学生在导师的指导下进行中外科技文本翻译,字数不少于20,000字,并根据译文中的翻译问题写出不少于5,000字的研究报告。

2. 研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15,000字。

  学位论文采用匿名评审,论文评阅人(3-5人)至少有一位是校外同行专家,答辩委员会(3人)成员中必须有一位具有丰富的笔译实践经验且具有高级专业技术职称的校外专家。

十.学位授予

满足以下三项要求的学生,授予翻译硕士专业学位:

1. 完成规定的课程学习,修满32学分;完成必修环节和实践环节,通过中期检查;

2. 笔译能力相当于人事部翻译专业二级笔译资格(水平);

3. 完成学位论文规定的其中一项要求,并通过学位论文答辩。

优秀学员视频展播

状元经验

总部地址:北京市海淀区学院路7号弘彧(YU)大厦大厦805

全国统一咨询热线 : 400-6998-626  

上班时间:早8:30-晚9:00 周六日、节假日不休

京ICP备11029026号     京公网安备 11010802008682号

Copyright © yumingedu.com 2006-2020 All Rights Reserved 技术总监:杨士田 法律顾问:杨阳